Guarani purahéi

La editorial Impronta publica un libro insólito: Guarani purahéi (Cantos guaraníes). Es una recopilación de cantos en guaraní extraídos de la tradición popular indígena por el joven Cristian David López, con la colaboración de José Luis García Martín. Fui a la presentación de este libro en Oviedo y pude escuchar a Cristian David, que se ha criado en Paraguay, leyendo en esta lengua de los indígenas de América del Sur (es su lengua materna). Es una hermosa lengua. Dejo un poema en guaraní y su traducción.
 
UMI KUIMBA'E ARANDU
 
Umi kuimba'e arandu che távagegua
oikuaa paite ndaikuaáiva che,
oikuaa mba'érepa ña mano,
oikuaa mba'érepa jaiko asy,
oikuaa mba'érepa umi karai guasú
opyrû avakuéra mboriahu mimíre,
oikuaá mba'erepa iñembyahýi,
pe kuña oipo'o ha oñerairôva'ekue,
umi karia'y ohóva mombyry
ndouvéima hagua araka'eve.
Umi kuimba'e arandu che távapegua
oikuaa paite aikuaáva che,
ha ohecha ahecháva che
ha ndojapói mba'eve ñapu'âhagua.


LOS HOMBRES SABIOS

Los hombres sabios de mi pueblo
saben todo lo que yo no sé,
saben por qué se muere,
saben por qué se sufre,
saben por qué los altos señores
pisotean a la gente humilde,
saben la razón del hambre
de la mujer violada y maltratada,
de los jóvenes que marchan lejos
para no volver nunca.
Los hombres sabios de mi pueblo
saben todo lo que yo sé
y ven todo lo que yo veo
y no hacen nada por remediarlo.
 
Leído este poema pienso que todos los hombres son hermanos... lo que tal vez explique los genocidios.

2 comentarios:

  1. Un poema que entrelaza la sabiduría y la pasividad.
    Hay veces que quedarse quieto es lo mas aconsejable para que no te vea el diablo.
    Hermoso poema.

    ResponderEliminar
  2. Se descubre en lo exótico lo que tenemos en común.

    ResponderEliminar